...

Јединствена апликација за превођење гласа биће направљена посебно за Олимпијске игре у Токију. Развој раде Панасониц, НТТ и друге велике јапанске компаније

Јапанско Министарство унутрашњих послова и комуникација, у сарадњи са корпорацијом Панасониц и највећом јапанском телекомуникационом компанијом НТТ, развиће наменску мобилну апликацију за Олимпијске игре у Токију 2023. године. Инсталирањем на паметни телефон или таблет, становници и гости Јапана моћи ће да добију брз и прецизан гласовни превод фраза на десет језика света. Представници Министарства уверени су да ће апликација бити веома тражена током Олимпијских игара, када се број странаца у Јапану више пута повећава.

Таблете

Таблете

Таблете

За разлику од постојећих програма који преводе само кратке фразе на енглеском, јапанском, кинеском и корејском језику, Нова реченица ће се бавити сложенијим конструкцијама. На пример, уз његову помоћ лекари ће моћи да разумеју речи странца који описује симптоме своје болести. Поред тога, додатак ће додати шест додатних језика-шпански, француски, Тајландски, индонежански, вијетнамски и бурмански.

Принцип рада преводиоца је прилично једноставан. Фраза на једном или другом језику мора се изговорити у микрофон мобилног уређаја. Након тога, биће прослеђен серверу на обраду. Након кратког времена из звучника паметног телефона или таблета долази превод.

У 2015. години Министарство намерава да уложи око 1,4 милијарде јена у развој софтверског производа 11,8 милиона долара, а слични буџети планирани су да се привуку и у наредне четири године. Очекује се да ће мобилни оператери омогућити употребу апликације без додатних трошкова. Поред тога, уређаји са унапред инсталираним преводиоцем могу се пренети на железничке станице, болнице и друга места на којима је присутан велики број странаца.

Око 10 компанија и организација учествоваће у пројекту. Тестирање апликације почеће на јесен 2015. године, у т.х. у болницама, аеродромима, робним кућама и железничким станицама.

Оцените чланак
( Још нема оцена )
Милош Вучетић

Poštovanje! Moje ime je Милош Вучетић i ja sam iskusan konsultant u oblasti kućnih aparata. Sa godinama iskustva, želim da podelim korisna znanja i savete vezane za kućne aparate.

Кућни апарати. Телевизори. Рачунари. Фототехника. Прегледи и тестови. Како одабрати и купити.
Comments: 1
  1. Filip Milićević

    Које функције ће имати ова апликација за превођење гласом на Олимпијским играма у Токију? Има ли циљ превођења у реалном времену или се ради о превођењу снимањем и прослеђивањем? Колико језика ће апликација бити способна да преведе? Како ће се апликација користити на играма и колико ће бити распрострањена међу учесницима?

    Одговори
Додајте коментаре